Hướng dẫn các bước cơ bản đầu tiên dành cho editor và converter tập sự

0

HƯỚNG DẪN CÁC BƯỚC CƠ BẢN ĐẦU TIÊN DÀNH CHO EDITOR VÀ CONVERTER TẬP SỰ

Xin chào tất cả các bạn! ^^~

Hôm nay mình sẽ hướng dẫn các bạn những bước cơ bản đầu tiên để trở thành một editor hoặc converter.

Theo xu thế, chắc hẳn khi lang thang trên mạng hoặc tìm hiểu về dịch truyện, hẳn là các bạn đã nghe rất nhiều những cụm từ như “Quick Translator”, “QT” hay “Quick Converter”. Đúng vậy, để edit hay convert bất kỳ một truyện Trung Quốc nào các bạn cũng cần phải có Quick Translator, gọi tắt là QT đối với những bạn không biết tiếng Trung hay bập bẹ học hoặc muốn làm nhanh.

Đầu tiên, các bạn cần phải cài đặt phần mềm Quick Translator – click lấy link!

Một số từ điển online thường dùng khi edit :
1: Click vào link -> Từ điển 1

2: Click vào link -> Từ điển 2

Bản mình share cho các bạn là QT_0 tức là bản QT mà nhà mình khởi đầu đều dùng, dành cho tất cả các bạn có nhu cầu edit – convert. Yên tâm là link không giới hạn nên các bạn có thể lấy thoải mái, còn nếu muốn lấy những bản QT tốt hơn phục vụ cho edit và convert, các bạn xem lại thông báo dành cho editor của blog nhé!

Lưu ý:

  • Đối với Win XP, các bạn bắt buộc phải cài phần mềm hỗ trợ Microsoft NET 3.5 hoặc từ 3.5 trở lên rồi mới tải QT về nhé!
  • Đối với Win 7, các bạn chỉ cần tải QT về và giải nén vì software này đã cài sẵn NET 3.5 rồi!
  • Đối với Win 8, các bạn chỉ cần tải QT về thôi, software này tự giải nén luôn cho bạn!

Nói chung software (hệ điều hành) càng cao thì tốc độ cài đặt hay làm việc cũng khác hẳn. ^^

Sau đó chúng ta sẽ tải Quick Translator.rar về và giải nén nó thành thư mục bất kỳ ở ổ nào cũng được, nó không cần cài đặt.

1b383e

Muốn mở bảng coi dịch nghĩa thì chúng ta dùng QuickTranslator.exe, còn nếu muốn convert truyện đọc thì dùng QuickConverter.exe!

Trong file QT có rất nhiều phần mềm khác nhau:

Capture

  1. Quick Analyzer: là phần mềm lọc tần suất file txt.
  2. Quick Converter: tên của nó đúng như ý nghĩa, là phần mềm dùng đề convert nhanh. Nó được dùng để convert các truyện cỡ lớn mà Quick Translator không thể convert nổi, nhưng name sẽ không được đầy đủ, đọc rất chi là ức chế, phần mềm này dành cho các con nghiện đọc nhanh khi các converter không làm kịp theo tốc độ đọc của bạn (có thể sử dụng kết hợp vài phần mềm để bản convert gôp trở nên tốt hơn).
  3. Quick Text Splitter: đơn giản nó chỉ là cắt file txt ra nhiều phần.
  4. Quick Translator: phần mềm để edit hoặc convert lẻ, dễ sử dụng, được dùng nhiều nhất (chi tiết mình sẽ trình bày sau)
  5. Quick VietPhrase Filter: chưa xài nên chưa biết. :v
  6. Quick VietPhrase Merger: đây là phần mềm dùng để gộp nhiều bản vietphrase. Không nên dùng phần mềm này lắm vì nó sẽ là hỏng file vietphrase của bạn (nhiều từ rác, sai,… nói chung là không nên).
  7. Quick VietPhrase Multiplicator :là phần mềm tạo ra luật nhân (trong QT có sẵn rồi nên cơ bản ít khi sử dụng. Khi mở phần mềm nó sẽ có hướng dẫn ở phía dưới).
  8. Quick VietPhrase One Meaning Extracter: mở phần mềm ra nó có giới thiệu  nói chung cũng ít xài.
  9. Quick Web Browser: đã được tích hợp trên 4. Quick Translator rồi, không thích xài lắm vì khá nặng.

Các bạn bật QuickTranslator.exe trong thư mục QT của mình. Để cho tiện, các bạn nên chuyển file này ra Desktop hoặc gắn luôn nó vào thanh tác vụ.

UyOxrB9

Các bạn có thể mở phần mềm theo cách hướng dẫn ở hình bên dưới hoặc kích đúp chuột vào biểu tượng của nó trên màn hình.

29756f

Đây là giao diện ban đầu của Quick Translator:

863026

Khung bên trái gồm:

1.Trung: là khung để paste chữ tiếng Trung Quốc copy từ file Raw vào.

2.Hán việt: Là khung hiển thị thuần tiếng Hán.

3.Nghĩa: Là khung hiện thị giải nghĩa của từ, trong khung này sẽ hiện ra nghĩa của từ tiếng Trung, muốn tra nghĩa từ nào các bạn nhấp chuột vào trước từ đó bên khung Trung, nghĩa của nó sẽ hiện ra bên khung này.

4. Configuration: một số công cụ nhanh và thay đổi font chữ, màu chữ… (cái này rất dễ, mở ra là các bạn có thể tự làm được, mà để mặc định của chương trình cũng chả sao).

Khung bên phải gồm:

5.VietPhrase một nghĩa: Là khung hiển thị bản dịch dạng văn xuôi cho người đọc.

6. VietPhrase: Là khung hiển thị tất cả các nghĩa của một từ tiếng Trung gốc.

7.Quick Web Browser: bản QT tích hợp tính năng duyệt web online.

8. Re – Translate, Auto Scroll, Reload Dicts (Không cần quan tâm).

9. Việt: Dành cho editor có thể đánh đoạn edit của mình vào.

– Để dịch một đoạn truyện từ bản raw, đầu tiên các bạn mở file txt raw, copy một đoạn mình muốn dịch.

3d5433

Bước 1 và 2: Chọn mở khung Trung , paste đoạn Raw mình vừa copy kia vào.

Bước 3: Ấn Translate From Clipbroad cho phần mềm bắt đầu dịch.

Bước 4 và 5: Sau đó mở VietPhrase một nghĩa, sẽ thấy đoạn dịch hiện ra dạng văn xuôi.

48dbf6

(Ở đây bản dịch sẽ dựa vào dữ liệu trong file Vietphrase.txt và Names.txt nên muốn bản dịch của mình ngày càng tốt thì các bạn nên update nó thường xuyên).

– Cách thay đổi font chữ:

Khi font khó đọc, click vào Configuration ở góc trái màn hình ngay dưới thanh công cụ, có cái biểu tượng dấu tích màu xanh lá đó.

Vào cửa sổ Penal Style and Behaviors rồi chọn font nào bạn thấy vừa mắt nhất. Như Lip bình thường sử dụng font Arial.

– Cách update từ điển cho QT cá nhân:

Trong thư mục đã được giải nén, Names.txt và VietPhrase.txt là hai tập tin quan trọng nhất, có thể chỉnh sửa và khiến bản dịch theo mong muốn của bạn.

+ Update Vietphrase txt:

  • Ví dụ từ 美丽的人 nghĩa là mỹ nhân, nếu bạn không muốn nó hiện là mỹ nhân trong ô Vietphrase thì việc bạn cần làm vô cùng dễ dàng.
  • Đầu tiên, hay mở file Vietphraset.txt ra, copy từ tiếng trung đó vào dòng cuối cùng.
  • Ghi theo cú pháp sau: 美丽的人=người đẹp.

Vậy là từ giờ, mỗi khi trong bản tiếng trung có từ 美丽的人 thì trong ô Vietphrase nó sẽ hiện là người đẹp.

+ Update Name.txt:

  • Bạn phát rồ vì mấy cái tên Trung cứ toàn bị dịch bậy sang tiếng Việt?
  • Thay vì tên Ngôn Hân Vân, nó lại dịch là giấy mực cái khỉ gió gì đó.
  • Có một cách hiệu quả và đơn giản giải quyết vấn đề trên.
  • Làm y hệt như cách làm với file Vietphrase.
  • Copy nguyên từ tiếng Trung vào file Names.
  • Ghi theo cấu trúc hệt như trên: 语言韩范=Ngôn Hân Vân.

Vậy là từ giờ tên nhân vật không còn bị dịch hẳn ra Việt nữa.

– Đối với một editor, điều quan trọng nhất khi edit là phải hiểu nghĩa của từ, của đoạn văn đó nói gì.

Để tra nghĩa của một từ, chúng ta click chọn vào một từ trên ô Trung, và cẩn thận xem nghĩa diễn giải của nó ở dưới ô nghĩa, đồng thời cũng xem bên ô VietPhrase, để xem từ đó có bao nhiêu cách dịch.

5754e3

Tiếp theo, mình sẽ hướng dẫn các bạn làm convert nhanh theo file QT cho độc giả nhé! Tuy cách này làm nhanh nhưng không thể chất lượng như converter ngồi tỉ mẩn soát câu chữ, chỉnh sửa tên nhân vật.

Nếu bạn nào cũng làm converter theo chương rồi thì cũng sẽ thấy mức độ “củ chuối” của nó! :3 Convert mà chỉ kém edit có chút xíu về câu từ hay sắp xếp nghĩa thôi, quả thực có thể so với convert theo file là chạy maratong được rồi.

Bước 1: Mở phần mềm Quick Converter:

Đây vốn là phần có sẵn trong folder Quick Tranlator rồi, nên các bạn chỉ cần vào trong đó để tìm ra phần QuickConverter.exe đó thôi.

623962

Bước 2: Sử dụng Quick Converter:

– Để có thể chuyển đổi nhanh từ bản raw thành bản QT nhanh gọn dễ dàng, bước đầu tiên chúng ta phải chắc chắn định dạng của bản raw là .txt!

– Làm quen với giao diện:

  1. Nơi dẫn link tới thư mục chứa bản Raw txt và bản word sau khi đã converter (Lưu ý: trong thư mục có bao nhiêu bản txt thì phần mềm sẽ comvert hết bấy nhiêu bản. Để cho bản converter ra nằm chung thư mục với folder truyện, thì chúng ta nên xóa cái QuickConverter ở khung “Thư mục đích” là được).
  1. Định dạng ourput: có 2 định dạng là txt và word, có nghĩa là bản QT chúng ta dùng đọc sẽ là định dạng nào, thường thì chúng ta chọn word cho dễ chỉnh sửa hơn txt.

– Nếu chỉ đơn thuần là đọc thì cứ chọn mục VietPhrase một nghĩa dành cho độc giả (word) là được.

– Khi chọn phần này rồi, thì toàn bộ những khung ghi “cột” phía dưới sẽ tự động vô tác dụng.

737056

* Ưu tiên name hơn Vietphrase:

– Bạn nào mới convert nên chú ý cái này một chút, sẽ làm chất lượng bản convert gộp ổn hơn. Ta lấy ví dụ một loại: cụm “lạc hà phong”; với từ này mình sẽ chuyển thành núi Lạc Hà, và để vào vietphrase. Vietphrase của ta nhiều cụm như thế, nên nó chứa nhiều cụm chữ hoa kèm chữ thường, nên mình ưu tiên vietphrase hơn. Bạn nào ngược lại, hoặc cảm thấy names của mình quan trọng hơn, thì chọn stick này.

Như vậy là đã xong các bước cơ bản đầu tiên trong giai đoạn tập sự, chúc các bạn thành công và sớm trở thành những editor, converter tốt hơn trong thời gian sớm! :))

(Bài viết được tập hợp từ nhiều nguồn và kinh nghiệm tích lũy của người đăng)

Share.

About Author

●﹏● Ước muốn duy nhất là mong mọi người ủng hộ blog. Cảm ơn mọi người rất nhiều! (●´ω`●) Hãy like fanpage và share facebook giúp tụi mình nhé.

Leave A Reply

error: Hằng Nga đừng mang bé Trăng ra ngoài nha !!!